buho |
![]() Para aquellos que busquéis estrellas aquí encontraréis alguna de las mías.
|
|
|
¡Ama! Ez egin hori, nik mantekilatuko dudala. Traducción: ¡Mamá! No hagas eso, que ya le unto yo, la mantequilla Para entendidos muy sencillo. Pero para los que no lo sois, aquí van explicaciones. En casa, hablamos euskera y castellano. Castellano entre el aita de Ibon y yo, pero con Ibon hablamos todo en euskera, que fue lo que decidimos cuando nació. Así que el enano, a veces, se monta unos líos que… Después de soltar la perla, traducido al castellano a lo burro, empezamos a preguntarnos como lo diríamos, el verbo, o sea, en vez de decir, untar la mantequilla… mantequillatucar. Y el descojono padre… Presente: Yo mantequillatuco, tú mantequillatucas, él mantequillatuca… ¿Y un futuro?: Mantequillatucaré, mantequillatucarás…. ¿Y el pasado?: Mantequillatuqué, mantequillastucaste, mantequillatucó… ¿Y un pretérito pluscuamperfecto?... ¿Y un subjuntivo?....
Fecha: 20/12/2006 22:29.
Fecha: 21/12/2006 15:21. |